Ziel bald erreicht

Bis 2025 soll es die Bibel in jeder Sprache geben

Das extreme Wachstum der vergangenen Jahre hat die Situation verändert: In vielen der Sprachgruppen, die noch keine eigene Bibel haben, gibt es mittlerweile Gemeinden und Pastoren, die Übersetzungsprojekte leiten können. Wycliffe Associates ist sich sicher, dass bis in sechs Jahren jeder Mensch die Bibel in der eigenen Sprache lesen kann.
Um das Ziel bis 2025 zu erreichen, fehlen noch in 2'163 Sprachen Übersetzungsprojekte.
Dank dem Wachstum der Kirchen in Sprachgruppen können die Volksgruppen die Übersetzungen selbst machen.

Der Auftrag von Jesus war ganz klar: Seine Jünger sollten seine Botschaft bis an die Enden der Welt bringen. Noch vor wenigen Jahren und Jahrzehnten erschien das Ziel dieses Auftrags in weiter Ferne. Doch heute wird immer deutlicher, dass es bereits in sechs Jahren erreicht sein könnte.

Grund dafür sind zum einen moderne Technologien (Livenet berichtete), die den Druck neuer Bibelübersetzungen vereinfachen, aber auch neue Formen der Übersetzung, etwa von mehreren ähnlichen Sprachen, die parallel übersetzt werden – und vermehrte Unterstützung Einheimischer bei der Arbeit.

Sprachgruppen können selbst übersetzen

Doch noch etwas anderes ist ausschlaggebend: In früher noch unerreichten Volksgruppen entstehen immer mehr Gemeinden. «Das Wachstum der Kirche in Sprachgruppen, die noch keine eigene Bibel haben, ist so weit fortgeschritten, dass die Christen technisch selbst in der Lage sind, die Arbeit zu machen», erklärt Brent Ropp, der im Leitungsteam von Wycliffe Associates tätig ist. «Unsere Rolle ist einfach, ihnen Schulungen, Instrumente und Ressourcen zur Verfügung zu stellen, damit sie die Bibelübersetzung selbst machen können.»

Genau das geschieht bereits in der Demokratischen Republik Kongo, in Indonesien, Papua Neuguinea und Nigeria. Gerade hier sind in vielen Volksgruppen in den vergangenen Jahren unzählige Gemeinden entstanden. «Die meisten dieser Sprachgruppen haben heute Pastoren und Gemeindeleiter mit langjähriger Erfahrung und in vielen Fällen einer theologischen Ausbildung. Sie sind die beste Quelle, um die Genauigkeit der Bibelübersetzung zu testen und zu sichern.»

Über 600 Anfragen bei Wycliffe Associates

Was früher jahrelang gedauert hat, kann nun in wenigen Monaten geschehen – und das ist für viele ein Ansporn. «Wenn sie hören, dass das gesamte Neue Testament in wenigen Monaten übersetzt werden kann, sind sie erstaunt und bitten um diese Möglichkeit», freut sich auch Bruce Smith, Leiter von Wycliffe Associates. So hat die Organisation mit Sitz in den USA in den vergangenen Monaten 619 Anfragen erhalten – und die Verantwortlichen sind sich sicher, dass ihr Ziel, die Bibel in jede Sprache zu übersetzen, bis in sechs Jahren erreicht sein wird.

«Die grosse Mehrheit dieser Sprachgruppen hat nie ein Bibelübersetzungsprojekt in ihrer Sprache gehabt», erklärt Ropp. «In einigen Fällen haben wir festgestellt, dass vor vielen Jahren (in manchen Fällen sogar Jahrzehnten) ein Bibelübersetzungsprojekt begonnen wurde, das aber, aus welchen Gründen auch immer, nie beendet wurde.»

Die Bibel existiert heute als Ganzes in 683 Sprachen, das Neue Testament in 1'534 Sprachen. In über 170 Ländern sind insgesamt 2'659 Übersetzungen oder Sprachforschungen im Gang. Um das Ziel bis 2025 zu erreichen, fehlen aber noch in 2'163 Sprachen Übersetzungsprojekte – diese Zahl sei in den vergangenen Jahren angestiegen, da die Zählart der auf der Welt existierenden Sprachen präziser geworden ist, so Ropp.

Zum Thema:
1'000ste Wycliffe-Übersetzung: Bibelübersetzungen werden immer schneller
61 neue Bibelübersetzungen: Die vollständige Bibel gibt es jetzt in 648 Sprachen
Wycliffe: 1'000 Übersetzungen: «In der Muttersprache redet die Bibel am besten zum Herzen»

Datum: 02.03.2019
Autor: Rebekka Schmidt
Quelle: Livenet / MNN

Publireportage
Werbung
Livenet Service
Werbung