„Gott spricht zu uns auf bafut – hört hin!“

Nach fast 20jähriger Arbeit konnte das Neue Testament auf bafut offiziell übergeben werden. In afrikanischer Farbenpracht und Ausgelassenheit beging man diesen Tag – und der Fon überraschte mit einer höchst bemerkenswerten Ansprache.
Statt des Königs werden auf der Sänfte die ersten Neuen Testamente herbeigetragen
Echt afrikanisch und zutiefst christlich: die Übergabefeier für die Neuen Testamente.

Heute ist ein überaus bedeutsamer Tag in unserem Leben. Dem Volk von Bafut wird das Wort Gottes in seiner eigenen Sprache überreicht. Der schönste Traum meines Lebens geht damit in Erfüllung. Seit ich in der Bibel lese, entdecke ich, wie Gottes Wort das Leben von Völkern und Nationen prägt. Als SIL 1) eine Gruppe von Mitarbeitern aussandte, um sich der Bafut-Sprache anzunehmen und dann allmählich auch das Neue Testament zu übersetzen, war ich hocherfreut. Das Beispiel von König James, der mitgeholfen hatte, das Wort Gottes dem englischen Volk und der ganzen englischsprachigen Welt zu geben, hat mich sehr ermutigt. Selber war ich von Anfang an sowohl an der weiteren Erforschung unserer Sprache als auch am Werden der Bibelübersetzung beteiligt. Wir sind uns alle im klaren darüber, wie sehr die Bibelübersetzungen dazu beigetragen haben, dass Volkssprachen vereinheitlicht und bewahrt wurden. Die King-James-Übersetzung beispielsweise hat die englische Sprache jahrhundertelang bereichert und geadelt, und im Deutschen hat Luther mit seiner Bibelübersetzung Rang und Würde des Hochdeutschen begründet, der späteren Standardsprache einer ganzen Nation.

„Die Bibel fördert die Weisheit des Volkes“

Ich weiss um den Beitrag, den Könige geleistet haben, damit unter ihren Völkern das Wort Gottes verbreitet würde. Es war ihnen selber wie auch ihren Nationen sehr zugute gekommen, dass sie sich dem gehorsamen Studium des Wortes Gottes hingegeben hatten.

König Josia führte sein Volk zurück zum Buch des Gesetzes, nachdem man es lange Zeit beiseite gelegt und vergessen hatte. Er und sein Volk, gross und klein, standen vor dem Herrn und schlossen mit ihm einen Bund. Sie gelobten, nun treu am Wort festzuhalten (2. Könige 22,11-23,3). Mit dem Wort Gottes wird ein Volk weise. Es kann sich absetzen von anderen Nationen, die Gott und sein Wort vernachlässigen. Mose sagte zum Volk Israel über Gottes Gebote: „So haltet sie nun und tut sie! Denn dadurch werdet ihr als weise und verständig gelten bei allen Völkern, dass, wenn sie alle diese Gebote hören, sie sagen müssen: Ei, was für weise und verständige Leute sind das, ein herrliches Volk“ (5. Mose 4,6)! Ich stimme Paulus zu, wenn er schreibt, dass jede Regierung von Gott eingesetzt und dass Führer und Könige Diener Gottes seien (Römer 13,1-4). Mich als einen dieser Diener Gottes erfüllt es darum mit Stolz, dass während meiner Regierungszeit das Wort Gottes übersetzt worden ist.

Ich weiss, dass die Bibel das Leben meiner Untertanen, des Volkes von Bafut, verändern wird. Darum erkläre ich es hiermit zu meiner Pflicht, darauf zu achten, dass sie verstärkt zur Evangelisation eingesetzt wird.

"Christus in das Königtum von Bafut eingetreten"

Wenn man später meiner gedenkt, dann möge es nur aus dem einen Grund sein, weil ich meinem Volk das Wort Gottes gebracht habe. Das Wort Gottes ist in die Bafut-Sprache übersetzt. Jetzt kommt Gott in das Leben und die Kultur des Volkes von Bafut. Jetzt kommt er unter uns wohnen. Wir können ihn klar vernehmen, weil er redet wie wir. Volk von Bafut, ich freue mich sehr über das Motto, das das Organisationskomitee über diese Feier gestellt hat: „Gott spricht zu uns auf bafut – Hört hin!“ Dankbar nehme ich dieses Motto auf und sage dazu: Ich will sehen, wie das in eurem Leben wahr wird. Alles, was dieses Wort mit sich bringt, auch jeder Segen, der daraus fliesst, sollen erkennbar werden im Leben der Kirche und des Volkes im Königtum Bafut. Das heisst zugleich: Wenn nun das Neue Testament in der Sprache von Bafut zu uns gekommen ist, dann ist damit auch Christus in das Königtum von Bafut eingetreten. Gott spricht zu uns durch ihn – und wir werden bestimmt auf ihn hören!

Ich habe eben gelobt, dass in meinem Königreich verstärkt mit dem neuübersetzten Wort evangelisiert werden soll. Diesem Gelöbnis möchte ich jetzt nachkommen, indem ich jedem Diener des Wortes ein Exemplar des Neuen Testamentes in Bafut überreiche.

Politik mit der Bibel

„Diener Gottes, so ausgerüstet werdet ihr das Volk von Bafut und sein ganzes Gemeinwesen umgestalten. Ich will euch aus diesem Buch vortragen, wie Paulus den Timotheus in die Pflicht genommen hat, diesen jungen Diener des Wortes: „Ich beschwöre dich bei Gott und bei Christus Jesus, dem kommenden Richter der Lebenden und der Toten, bei seinem Erscheinung und bei seinem Reich: Verkünde das Wort, tritt dafür ein, ob man es hören will oder nicht; weise zurecht, tadle, in unermüdlicher und geduldiger Belehrung.“ (2. Timotheus 4,1-2). Mit denselben Worten nehme ich auch euch in die Pflicht.

Möget ihr Gottes Namen verherrlichen, ihn, der uns so sehr liebt, dass er uns sogar sein Wort gegeben hat – in unserer eigenen Sprache.“

Soweit die Rede von seiner Hoheit Ambumbi II, Fon von Bafut, übersetzt von Lothar Mack.

1) SIL ist die Abkürzung für Summer Institut of Linguistics, der Feldorganisation von Wycliff in den Einsatzländern. Neben der eigentlichen Bibelübersetzung stehen auch die Erforschung der unverschrifteten Sprachen sowie die Ausbildung von Einheimischen im Mittelpunkt.

Lesen Sie morgen:
Bafut: das Land und seine Leute. Fakten und Entwicklungen.


In dieser Serie bereits erschienen:

"Das Christentum hat meinen Land Frieden gebracht." Interview mit Fon Ambumbi II.
"Das Evangelium soll die Kultur meines Volkes verändern." Ein Portrait dieses Königs.

Datum: 29.07.2004
Quelle: Livenet.ch

Publireportage
Werbung
Livenet Service
Werbung