Neue Bibelübersetzung für Kirchenferne

Eine aktuelle Übersetzung des Neuen Testaments ist erschienen. Schlicht, das "Das Buch", heisst diese Bibelübersetzung des Marburger Theologen Roland Werner. Mit seiner Arbeit möchte er kirchenfernen Menschen die Bibel verständlicher machen.
Eine Bibel für Leser, die wenig biblische Vorbildung haben.

"Denn also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben." In dieser Version dürfte das Zitat aus Johannes 3 Vers 16 den meisten Menschen vertraut sein. Bei "Das Buch." klingt es anders: "Gott hat diese ganze Welt so in seiner Liebe umfasst, dass er seinen Sohn, der sein ein und alles war, hingab. Dadurch ist es jetzt so: Keiner, der sein Vertrauen auf den Sohn setzt, geht verloren."

Für Leser ohne biblische Vorbildung

"Ich habe oft mit Leuten zu tun, die keinen kirchlichen oder gemeindlichen Hintergrund haben. 'Das Buch.' versucht, den Sinn des griechischen Grundtextes in die heutige Zeit hineinzusprechen", erklärt Werner sein Anliegen. Schwierige theologische Begriffe wie "Sünde" oder "Busse" versucht er zu beschreiben. "Das Ziel ist, dass das Gelesene unmittelbar einleuchtend und verständlich ist, auch für Leser, die gar keine biblische Vorbildung haben", so Werner weiter.

Anders vorgegangen

Die Liste der verschiedenen Übersetzungen ist lang: Nach Martin Luthers erster Ausgabe von 1534 haben eine Vielzahl an Theologen und Sprachwissenschaftlern versucht, den Text in die deutsche Sprache zu übertragen. Die Anliegen und Schwerpunkte der verschiedenen Übersetzungen unterscheiden sich dabei stark. Während etwa die "Elberfelder"-Ausgabe die Nähe zum Grund- oder Urtext, also der griechisch- und hebräischsprachigen Vorlage, betont, möchten andere Ausgaben vor allem eines: verständlich sein - auch wenn das oft bedeutet, die wörtliche Übersetzung zum Preis der besseren Verständlichkeit zu vernachlässigen. Das will Werner vermeiden: "Ich habe zunächst nur den griechischen Grundtext genommen und direkt übersetzt. Nur in manchen Fällen habe ich überhaupt andere deutsche Übersetzungen angeschaut. Ich habe mich, zusammen mit dem kleinen Komitee, das mich unterstützt hat, um grosse Originaltreue bemüht", erläutert er sein Vorgehen.

Altes Testament in Planung

Auch die Übersetzung des Alten Testaments sei in Planung. Diese wird aber erst in einigen Jahren veröffentlicht - geplantes Erscheinungsdatum ist 2012. Bis dahin liegt noch viel Arbeit vor dem Theologen - was ihm aber nicht zu bedrücken scheint: "Ich freue mich darauf, weil ich nach wie vor von der Bibel begeistert bin und es seit Jahren meine Leidenschaft ist, Menschen unserer Zeit ihre Botschaft nahe zu bringen."

Roland Werner ist Theologe und Afrikanist. Gemeinsam mit seiner Frau Elke leitet er den "Christus-Treff" in Marburg. Zudem ist er Vorsitzender des "Christivals". Werner betätigt sich auch als Autor. Er schreibt regelmässige Kolumnen in den Zeitschriften dran und Aufatmen des Bundes-Verlag sowie Neues Leben. Er beschäftigt sich mit dem Thema Evangelisation und steht durch seine leitende Position in einigen evangelikalen missionarischen Organisationen in der Öffentlichkeit. Heute publiziert er in den Gebieten Sprachwissenschaft/Afrikanistik, Theologie und geistliches Leben sowie Apologetik und Mission

"Das Buch" ist am 20. März 2009 im Wittener Brockhaus-Verlag erschienen.

Roland Werner
Das Buch
Das Neue Testament
EAN/ISBN: 9783417261110
Verlag: R. Brockhaus Verlag

Datum: 26.03.2009
Quelle: Livenet / PRO

Verwandte News
Werbung
Werbung
Livenet Service